Exposição histórica em St Davids

Daftar Isi


Uma edição extremamente rara da primeira tradução completa da Bíblia para o galês, datada de 1588, chega ao País de Gales pela primeira vez, em uma exibição especial na St Davids Cathedral, em Pembrokeshire. A obra foi emprestada pela biblioteca da Westminster Abbey, onde permaneceu em sua colecção desde o século XVI.

A Bíblia, com cerca de 26 cm, foi traduzida por William Morgan, bispo e acadêmico, motivado pela tradução de partes anteriores e por seu desejo de que as escrituras chegassem à população na sua própria língua.

Processo de criação e legado linguístico

Tradução e impressão: Morgan utilizou os textos originais em hebraico e grego, além de referências ao inglês (Bíblia dos Bispos e Bíblia de Genebra), supervisionando todo o processo em Londres, onde os impressos não falavam galês – tornando o trabalho ainda mais complexo . 

Características físicas: As páginas foram encadernadas com couro sobre pranchas de madeira, e cravadas em corrente (“chained”) nas prateleiras da Abadia, como método de segurança .  

Impacto cultural: O texto de Morgan foi vital para moldar o galês literário clássico, servindo de base para a literatura, poesia e os eisteddfodau, festivais tradicionais realizados ainda hoje .

Visitação e significado local

Datas e local: A Bíblia estará em exibição de 17 de junho a 9 de julho na sala do tesouro da St Davids Cathedral, coincidindo com o encontro da Cathedral Libraries and Collections Association (Calca). 

Reações emocionadas:

Bispo de St Davids, Dorrien Davies: "Um tesouro especial da língua galesa, honrados por recebê-lo aqui". 

Deana Sarah Rowland Jones: “É apropriado que chegue à casa do nosso santo padroeiro, coração espiritual do País de Gales.”.

Análise e valor agregado

Sobre conservação: O exemplar exibido está em “condição notavelmente boa”, segundo Tony Trowles, bibliotecário da Westminster Abbey, que destaca que muitas das 900 cópias originais se desgastaram por uso. 

Conexão histórica: Lançada no ano da Armada Espanhola (1588), a Bíblia simboliza tanto a retomada do galês como língua litúrgica após as restrições da União das Gales (1536–1542) quanto o movimento renascentista galês. 

A National Library of Wales destaca que a edição de Morgan emergiu após legislação de 1563 que exigia traduções, fortalecendo o galês como língua literária e litúrgica .


Em 1630 um formato de bolso ("Y Beibl Bach") permitiu que o texto chegasse aos lares, democratizando ainda mais seu uso.

Joelson Carlos
Joelson Carlos Olá! Eu Sou Joelson Carlos, Produtor de Conteúdo Para Web e criador deste Site de Notícias Cristãs e Geo Política.

Postar um comentário